StAnza calls St Andrews its home, but it likes to get out of the house now and again – exercise keeps you young after all – so this year there will a record number of webcasts of StAnza events as well as the usual Twitter shenanigans. (Though we’re trying to avoid a repeat of the Bill Herbert banana incident.) You’ll find a run-down of the four online events below, as well as links to follow at the right time to watch the show.
As always, the social-media monkeys will be following #StAnza14 and @stanzapoetry during the event so you will be able to ask questions and make comments to the panellists. Attendees in person receive coffee and Fisher & Donaldson pastries, so we recommend online viewers stock up before logging in in case you get jealous during the show. Questions about the refreshments will not be passed on unless unusually witty. That is not a challenge.
Poetry Café for Breakfast: War & Remembrance (Friday 7th March, 10.00-11.00am GMT)
“Dim, through the misty panes and thick green light, / As under a green sea, I saw him drowning.” (Wilfred Owen, ‘Dolce et decorum est’)
The war poets are among the most famous and respected writers in history, but what role does poetry play in modern warfare? Panellists David Constantine, Richie McCaffery, Dan O'Brien and SMSteele will discuss this and other questions about war poetry for Friday’s breakfast panel.
Poetry Café for Breakfast: Home Thoughts (Saturday 8th March, 10.00-11.00am GMT)
Tishani Doshi, Gabeba Baderoon, Martin Bates, Sophia Walker and Rob A. Mackenzie are all poets who, in one way or another, have had they feeling they’re not in Kansas any more. Join them as they talk about how moving home has affected their writing and what, after their experiences, home means to them now.
Poetry Café for Breakfast: Means & Ends in Poetry Translation (Sunday 9th March, 10.00-11.00am GMT)
“Tu proverai sì come sa di sale / lo pane altrui, e come è duro calle / lo scendere e 'l salir per l'altrui scale.” (Dante Alighieri. “You’ll prove how bitter another man’s bread tastes, and how hard it is to climb up and down another man's stairs.”)
Poetry translation is a notoriously difficult activity, but a rather interesting one to discuss. Panellists Menna Elfyn, Tomica Bajsić, Arjen Duinker and Marco Fazzini explore aspects of moving poems between languages, drawing on their knowledge of translation into and out of Dutch, Croatian, Italian and Welsh.
A Poetry Tour of Scotland (Sunday 9th March, 3.30-4.30pm GMT)
This event kickstarts StAnza’s poetry map of Scotland project, part of the year of Homecoming Scotland. Poems about a specific location in Scotland will be read and then pinned onto the map – which will be available online as well as in person. The map will continue to be updated throughout spring and summer, eventually forming (we hope!) a comprehensive description of Scotland through poetry.